Uebersetzung von Why "CCSVI" is Surreal

Aus cvo6
(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Bild eines Beins mit Stauungsekzemen)
(5)
Zeile 169: Zeile 169:
   
 
==5==
 
==5==
We are particularly intrigued by patterns B and C in which venous blood in the internal jugular veins (IJV) is flowing upwards towards the head.
 
:'''Wir sind besonders fasziniert von den Mustern B und C, bei denen das venöse Blut in die inneren Jugularvenen (IJV) aufwärts in Richtung des Kopfes fließt.
 
 
If this ever happened for more than a second one's eyes would pop out of one's head.
 
: '''Wenn dies jemals für mehr als eine Sekunde geschehe, würden die Augen aus dem Kopf ploppen.
 
 
 
A more realistic reconstruction of the veins of the head and neck. Veins, the capacitors of the circulatory system, are normally tortuous with bulbous dilations which store blood in case of sudden hemorrhage. It's easy to show relative "obstructions" needing "liberation".
 
A more realistic reconstruction of the veins of the head and neck. Veins, the capacitors of the circulatory system, are normally tortuous with bulbous dilations which store blood in case of sudden hemorrhage. It's easy to show relative "obstructions" needing "liberation".
 
: '''Eine realistische Rekonstruktion der Venen des Kopfes und des Halses. Venen, die Kondensatoren des Kreislaufsystems, haben in der Regel gewundene bauchige Streckungen, die das Blut speichern, für den Fall einer plötzlichen Blutung. Es ist einfach, relative "Hindernisse zu zeigen, die eine "Befreiung" benötigen.
 
: '''Eine realistische Rekonstruktion der Venen des Kopfes und des Halses. Venen, die Kondensatoren des Kreislaufsystems, haben in der Regel gewundene bauchige Streckungen, die das Blut speichern, für den Fall einer plötzlichen Blutung. Es ist einfach, relative "Hindernisse zu zeigen, die eine "Befreiung" benötigen.

Version vom 26. Februar 2010, 14:20 Uhr

Von: http://medicalmyths.wordpress.com/2009/11/24/the-zamboni-myth-ccsvi-surreal/

Inhaltsverzeichnis

The Zamboni Myth: Why “CCSVI” is Surreal/Der Zamboni-Mythos: Warum "CCSVI" surreal ist

Posted by Colin Rose on November 24, 2009

“Sorcery, astrology, acupuncture, and many other moonshine notions do not require research to be discarded – only clear thinking.”

"Hexerei, Astrologie, Akupunktur und viele andere Mondschein-Begriffe benötigen keine Forschung um verworfen zu werden - nur klares Denken."

– Heinz Klatt, prof. emeritus of psychopathology, London, Ont.


1.

This story has nothing to do with lifestyle diseases but it is valuable in showing the creation of a medical myth in real time.

Diese Geschichte hat nichts mit einer Mode-Krankheiten zu tun, aber sie zeigt in Echtzeit die Schaffung eines medizinischen Mythos.

Usually the sort of papers published by Dr. Paolo Zamboni would have been rapidly relegated to the dumpster of science but this myth received a huge boost when two reporters working for CTVglobemedia, André Picard and Avis Favaro, usually quite rational, published a story and did a short documentary on it, calling it a “breakthrough” and related breathless anecdotal stories of dramatic “cures”.

Normalerweise wandert die Art der Arbeit, die Dr. Paolo Zamboni veröffentlicht hat, rasch auf den Müll der Wissenschaft, aber dieser Mythos erhielt einen enormen Schub, als zwei Reporter von CTVglobemedia, André Picard und Avis Favaro, meist recht vernünftig, eine Geschichte veröffentlichten und eine kurze Dokumentation darüber, und es "Durchbruch" nannten und pausenlos anekdotischen Geschichten von dramatischen Heilungen erschienen.

Thousands of MS patients and their relatives in Canada became convinced that Zamboni’s “treatment” was the cure they had been waiting for.

Tausende von MS-Patienten und ihre Angehörigen in Kanada wurden überzeugt, daß Zamboni's "Behandlung" die Heilung war, auf die sie gewartet hatten.

Blogs were full of conspiracy theories and indignation that drug companies had suppressed this surgical cure and many demanded funding from MS charities and government to make the “liberation treatment” available to all MS patients.

Blogs waren voll von Verschwörungstheorien und der Empörung, daß Pharmaunternehmen diese chirurgische Heilung unterdrückt hatten und viele forderten die Finanzierung durch MS-Wohltätigkeitsorganisationen und der Regierung, um die "Befreiungs"-Behandlung" für alle MS-Patienten zu ermöglichen.

Even Brother André, of St. Joseph’s Oratory fame, the miracle worker canonized in 2010, who cured with holy oil, imbued with the healing power of St. Joseph, would have been impressed.

Selbst Bruder André von der St. Joseph's Oratorium Ruhmeshalle, der Wundertäter des Jahr 2010, der heilte mit heiligem Öl, heilig gesprochen mit der Heilkraft des St. Joseph, wäre beeindruckt gewesen.

The Vatican’s Theological Commission for the Causes of Saints has declared “scientifically unexplainable” at least one of the thousands of healing miracles attributed to Brother André.

Die Vatikanische Theologische Kommission für die Selig- und Heiligsprechung erklärte mindestens eine der Tausenden von Wunderheilungen, die Bruder André zugeschrieben werden, als "wissenschaftlich unerklärlich".

I hereby nominate Paolo Zamboni for consideration for canonization based on the hundreds scientifically unexplainable miracles attributed to him and his acolytes.

Ich nominiere hiermit Paolo Zamboni für die Prüfung der Heiligsprechung auf der Grundlage von hunderten wissenschaftlich unerklärlichen Wundern, die ihm und seinen Gefolgsleute zugeschrieben werden.

Foto von Bruder Andre

http://go2.wordpress.com/?id=725X1342&site=medicalmyths.wordpress.com&url=http%3A%2F%2Fmedicalmyths.files.wordpress.com%2F2009%2F11%2Fbrotherandre-oratory1.jpg

Brother André, canonized on October 17, 2010. The Vatican has determined that two of his miracle cures have no scientific explanation. Has the Vatican heard of Dr. Zamboni?
Bruder André wurde am 17. Oktober 2010 heiliggesprochen. Der Vatikan hatte festgestellt, daß zwei seiner Wunderheilungen keine wissenschaftliche Erklärung haben. Hat der Vatikan von Dr. Zamboni gehört?

Foto von Dr. Zamboni

http://go2.wordpress.com/?id=725X1342&site=medicalmyths.wordpress.com&url=http%3A%2F%2Fmedicalmyths.files.wordpress.com%2F2009%2F11%2Fzamboni-photo.jpg

Dr. Zamboni has also performed miracles with no scientific explanation.
Dr. Zamboni vollbrachte ebenfalls Wunder, für die es keine wissenschaftliche Erklärung gibt.

2.

The Zamboni myth is also a good example of a surgical procedure that is “tested” on a few patients, proclaimed as a cure with no controlled trial, and then gets done on thousands of patients at great cost.

Der Zamboni-Mythos ist auch ein gutes Beispiel für ein chirurgisches Verfahren, das an einigen wenigen Patienten "geprüft" wurde, und dann als Therapie - ohne kontrollierten Studie - bei Tausenden von Patienten mit großem Aufwand durchgeführt wurde.

Every few years the same thing happens. We have written about coronary bypass, coronary angioplasty and bariatric surgery.

Alle paar Jahren passiert das gleiche. Wir haben über Bypass, koronare Angioplastie und bariatric surgery (Chirurgie der Adipositas) geschrieben.

Why do surgeons have this power to ignore science?

Warum haben Chirurgen diese Macht, die Wissenschaft zu ignorieren?

If one wants to sell a drug for treating a disease, one has to test the drug in controlled trials in animals and humans, testing that takes years and many millions of dollars, to prove it is safe and effective.

Möchte man ein Medikament zur Behandlung einer Krankheit verkaufen, muß man das Medikament in kontrollierten Studien bei Tieren und Menschen zu testen, Tests, die Jahre dauern und viele Millionen Dollar verschlingen, um zu beweisen, daß das Medikamen sicher und wirksam sei.

Not for surgical procedures touted to be a cure for whatever disease.

Nicht so für chirurgische Eingriffen, die propagiert werden, welche Krankheit auch immer zu heilen.

As long as a new procedure is not obviously killing most of the patients it is used on, surgeons can do as many as they want with no restriction.

Solange ein neues Verfahren nicht offensichtlich einen Großteil des Patienten tötet, auf die es angewandt wird, können Chirurgen , ohne Einschränkung so viel tun, wie sie wollen.

Why the difference between drug treatments and surgical treatments?

Woher kommt die unterschiedliche Behandlung von Medikamenten und chirurgischen Eingriffen?

Maybe because surgical treatments, like blood-letting of the past that killed thousands of patients, maintain a special mystique, an approach to disease that superficially seems so obvious it couldn’t be wrong.

Vielleicht, weil chirurgische Behandlungen, wie ein Aderlass in der Vergangenheit, welche Tausende von Patienten tötete, eine besondere Mystik beinhaltet, ein Konzept für die Krankheit, das oberflächlich betrachtet, so falsch nicht sein kann.

For an extreme example of surgical impunity see the history of Dr. Walter Freeman, the ice pick lobotomist.

Für ein extremes Beispiel der chirurgischen Straffreiheit betrachten Sie die Geschichte von Dr. Walter Freeman, dem Eispickel-Lobotomisten.

3.

Bild der Venen im Kopf

http://go2.wordpress.com/?id=725X1342&site=medicalmyths.wordpress.com&url=http%3A%2F%2Fmedicalmyths.files.wordpress.com%2F2009%2F11%2Fnetter-veins-head1.jpg

Venous circulation of the head. Note that the facial veins drain into the upper internal jugular veins. An obstruction in the lower internal jugular vein, substantially increasing venous pressure would affect the face as well as the brain.
Die venöse Durchblutung des Kopfes. Beachten Sie, dass die Gesichtsvenen in die obere jugularis interna Venen drainieren. Eine Blockade in der unteren inneren Halsschlagader, eine erhebliche Erhöhung des Venendrucks, würde sowohl das Gesicht als auch das Gehirn betreffen.

Dr. Zamboni, a varicose vein surgeon at the University of Ferrara in Italy, was distressed that his wife developed multiple sclerosis, one of the more miserable of chronic, incurable diseases.

Dr. Zamboni, ein Krampfader-Chirurg an der Universität Ferrara in Italien, war bekümmert, dass seine Frau eine Multiple Sklerose entwickelt hatte, eine der schlimmeren chronischen, unheilbaren Krankheiten.

He was determined to find the cause and the cure. Naturally, he focussed on veins, those vessels he had been operating on for years.1

Er war entschlossen, die Ursache und die Heilung zu finden. Natürlich konzentrierte er sich auf die Venen, diese operierte er seit Jahren.1

As Mark Twain apocryphally said, to a man with a hammer everything looks like a nail.

Wie Mark Twain sagte, einem Mann mit einem Hammer sieht alles aus wie ein Nagel.

However, in order for some abnormality in hemodynamics (blood flow and pressure) to cause damage to the brain there must be either or both of an increase in pressure in the small vessels of the brain or a reduction in cerebral blood flow.

Damit jedoch Anomalien in der Hämodynamik (Blutfluss und Druck) Schäden am Gehirn verursachen, muss es entweder, bzw. beides, eine Erhöhung des Druckes in den kleinen Gefäßen des Gehirns geben oder eine Reduktion des zerebralen Blutflusses.

Neither have ever been shown to be a primary cause of MS.

Bei keinem wurde jemals gezeigt, dass eine primäre Ursache der MS ist.

Undeterred by the principles of cardiovascular physiology, Dr. Zamboni hypothesized that MS might be analogous to varicose veins in the leg in which there is very high venous pressure that can lead to red cell leakage and iron deposition in the skin, known as stasis dermatitis.

Unbeeindruckt von den Grundsätzen der Herz-Kreislauf-Physiologie, vermutete Dr. Zamboni, dass MS analog zu Venen in den Beinen Krampfadern sein könnten, in denen ein sehr hoher Venendruck herrscht, die zur Leckage von roten Blutkörperchen und Eisenablagerungen in der Haut führt, was als Stauungsekzem bekannt ist.

He imagined that some abnormality in the flow patterns of veins draining the brain, caused by possible venous constrictions somehow causes a leakage of blood from the small veins and an accumulation of iron in the brain, which somehow caused an autoimmune response which somehow damages the myelin sheaths of nerve axons, the basic pathology of MS.

Er stellte sich vor, daß Anomalien im Blutfluß in den Venen, die das Gehirns drainieren, verursacht durch mögliche venöse Einschnürungen, irgendwie ein Austreten von Blut aus der kleinen Venen und eine Anhäufung von Eisen im Gehirn verursacht, was irgendwie eine Autoimmun-Reaktion auslöst, welche irgendwie die Myelin-Scheiden der Nervenaxone zerstört. Der Grundbegriffe der Pathologie von MS.

But, if there were severe enough blockages in the lower internal jugular veins draining the head to cause such a high venous pressure, and because the same pressure would be present in the veins draining the face, the heads of MS patients would look like the legs of patients with varicose veins, swollen, and blue with protruding tongue and eyes.

Aber, gäbe es genügend schwerwiegende Blockaden in den unteren jugularis interna Venen, die den Kopf drainieren, um einen solch hohen Druck zu erzeugen, würden, da derselbe Druck in den Venen herrscht, die das Gesicht drainieren, die Köpfe von MS-Patienten aussehen, wie die Beine von Krampfadernpatienten: geschwollen und blau, mit herausstehender Zunge und Augen.

4.

Undaunted, Dr. Zamboni set about looking for abnormal venous flow patterns in patients with MS. Download a PDF of his only major publication on his investigation to date.

Unbeirrbar setzte Dr. Zamboni die Suche nach pathologischen venösen Strömungsverhältnisse bei Patienten mit MS fort. Downloade das PDF seiner bis jetzt einzigen großen Veröffentlichung seiner Untersuchung.

Bild eines Beins mit Stauungsekzemen

http://medicalmyths.files.wordpress.com/2009/11/stasis-dermatitis-108.jpg?w=466&h=306

Stasis dermatitis in a leg caused by high venous pressures secondary to defective venous valves in the large veins of the leg.
Stauungsekzeme in einem Bein wird durch hohen venösen Druck auf Grund defekter Venenklappen in den großen Venen des Unterschenkels verursacht.

This is what the head of MS patients would resemble if their disease were caused by obstructions in the veins draining the head.

Das ist das, dem der Kopf von MS-Patienten ähneln würde, wenn ihre Krankheit durch Hindernisse in den Venen, die den Kopfes drainieren, verursacht wäre.

The dark spots are caused by red cell extravasation and iron deposition in the skin. Dr. Zamboni claims that the same process is causing MS.

Die dunklen Flecken stammen von roten Blutkörperchen-Extravasation und Eisenablagerungen in der Haut.. Dr. Zamboni behauptet, dass der gleiche Prozess die MS verursacht.

Colour Doppler imaging is able to visualize structures and direction of blood flow within them.

Farb-Doppler-Bildgebung ist in der Lage, Strukturen und Richtung des Blutflusses sichtbar zu machen.

But instantaneous flow patterns in large veins about the heart are highly variable, being dependent upon patient position and breathing pattern, like breath holding or forced expiration.

Jedoch sind die momentanen Strömungsverhältnisse in den großen Venen zum Herzen sehr variabel, und hängen von der Lage des Patienten und dessen Atmung ab, wie Luft anhalten oder forcierte Ausatmung.

Looking for presumed abnormal patterns of venous flow, Dr. Zamboni used colour Doppler to image the veins in the neck and upper chest of some MS patients and some normal subjects in various positions and breathing status.

Nach mutmaßlichen abnormen Bildern des venösen Rückstrom suchend , verwendete Dr. Zamboni Farb-Doppler-Bilder, um die Venen in Hals und Brust von einigen MS-Patienten und einigen gesunden Probanden in verschiedenen Positionen und Atmungsstatus darzustellen.

These studies were blinded as to the diagnosis of the patient, he says. Even so, a variety of patterns could be produced in each subject and a selection made after.

Diese Studien waren in Bezug auf die Diagnose des Patienten geblindet, sagt er. Trotzdem konnte eine Vielzahl von Mustern in jedem Fach hergestellt werden und eine Auswahl danach hergestellt werden.

Then Dr. Zamboni made an unblinded selection of the MS patients who had the ”abnormal” flow pattern and did venous angiography to look for obstructions in the large veins.

Dann nahm Dr. Zamboni eine ungeblindete Auswahl der MS-Patienten vor, die die "anormalen" Strömung hatten und vollzog eine venöse Angiographie, um Hindernisse in den großen Venen zu suchen.

Now, when one is looking for a certain result of an action be it in science or any other field, unless one is extremely careful to isolate one’s action from the effect, one can even subconsciously alter to action to achieve the effect.

Jedoch, wenn man ein bestimmtes Ergebnis einer Aktion sucht, sei es in der Wissenschaft oder in jedem anderen Bereich, es sei denn, man ist extrem vorsichtig im Handeln um genau diesen Effekt zu vermeiden, man kann unbewusst eingreifen, um die beabsichtigte Wirkung zu erzielen.

Medical studies are particularly prone to this type of manipulation. That is why good journals will only publish rigorously blinded, randomized controlled trials of drugs or procedures.

Medizinische Studien sind besonders anfällig für diese Art von Manipulation. Deshalb veröffentlichen gute Zeitschriften konsequent nur randomisierte, kontrollierte Studien zu Medikamenten oder Verfahren.

In this case, the person injecting the dye knew the diagnosis.

In diesem Fall kannte die Person, die die Injektion des Farbstoffs vornahm, die Diagnose.

The dye can be injected faster or slower or in different locations to give a picture that one predicts; the MS patients “should” have blockages, so the dye is injected at various places and speeds to find one.

Der Farbstoff kann schneller oder langsamer injiziert werden, oder an verschiedenen Orten, um ein Bild zu geben, dass man vorhersagt; wenn die MS-Patienten "sollten" Blockaden haben, so ist der Farbstoff an verschiedenen Orten und Geschwindigkeiten injiziert wordenn, um eine zu finden

But one doesn’t likely look so carefully in the normal subjects. This is not necessarily conscious, fraudulent behaviour, but more often a subconsciously motivated action.

Aber man sucht wahrscheinlich nicht mehr so sorgfältig bei gesunden Probanden. Das ist nicht unbedingt bewusst, betrügerisches Verhalten, sondern häufiger ein unbewusst motiviertes Handeln.

Then Dr. Zamboni took these potentially biased venograms and made an unblinded selection of the ultrasound images that seemed to correspond to the “blockages” on the venograms, nullifying whatever randomization he had done initially.

Dann nahm Dr. Zamboni diese potentiell verzerrten Venogramme und machte eine ungeblindete Auswahl der Ultraschallbilder, die anscheinend den "Blockaden" der venograms entsprach, dabei jede Randomisierung zunichte machend, die er ursprünglich vorgenommen hatte.

Then these patterns were classified in four “abnormal” patterns of flow which Zamboni calls “CCSVI, chronic cerebrospinal venous insufficiency” and which he claims is only present in MS patients are making an unblinded selection of images.

Anschließend wurden diese Muster in vier "abnormalen" Muster von Strömung unterteilt, die Zamboni "CCSVI, chronische venöse Insuffizienz" nennt und von denen er behauptet, daß sie nur bei MS-Patienten vorkommen, dabei nutzend die ungeblindete Auswahl an Bildern.

“CCSVI” is presumably present from birth but only causes MS after 20 or 30 years.

"CCSVI" besteht vermutlich von Geburt an, aber verursacht MS ausschließlich nach 20 oder 30 Jahren.

Possible MS causation by venous obstruction would be easy to test in an animal model but Dr Zamboni is not a “mouse doctor”, as he says.

Eine mögliche Ursachen von MS aufgrund von Venenstörung wäre leicht, in einem Tiermodell zu testen, aber Dr. Zamboni ist kein "Mäuse-Arzt", wie er sagt.

Doctors like William Harvey who discovered the circulation of the blood by animal experimentation and gave vascular surgeons, like Zamboni, employment are presumably just inferior “mouse doctors”.

Ärzte wie William Harvey, der den Kreislauf des Blutes durch Tierversuche entdeckte, nannte die Beschäftigung von Gefäßchirurgen, wie Zamboni, wahrscheinlich einfach minderwertig zu "Mäuse-Ärzten".


Bild von abnormalen Venenflüssen

http://medicalmyths.files.wordpress.com/2009/11/zamboni-veins-flow.jpg?w=390&h=415

"Abnormal" patterns of flow and obstructions in veins draining the head in patients with MS as divined by Dr. Zamboni from ultrasound images and venography.
"Abnormale" Muster von Strömung und Hindernisse in den Venen, die den Kopf drainieren, bei Patienten mit MS, wurden von Dr. Zamboni anhand von Ultraschall-Bildern und Phlebographie erraten.

5

A more realistic reconstruction of the veins of the head and neck. Veins, the capacitors of the circulatory system, are normally tortuous with bulbous dilations which store blood in case of sudden hemorrhage. It's easy to show relative "obstructions" needing "liberation".

Eine realistische Rekonstruktion der Venen des Kopfes und des Halses. Venen, die Kondensatoren des Kreislaufsystems, haben in der Regel gewundene bauchige Streckungen, die das Blut speichern, für den Fall einer plötzlichen Blutung. Es ist einfach, relative "Hindernisse zu zeigen, die eine "Befreiung" benötigen.

Then Dr. Zamboni had the idea to open the “blockages”, to “liberate” them, with a balloon-tipped catheter and insert a stent to keep them open in the same manner as is done in coronary angioplasty.

Da hatte Dr. Zamboni die Idee, die" Blockaden "zu öffnen, sie zu "befreien", mit einem Ballon-Katheter, einen Stent zu legen, um sie offen zu halten, in der gleichen Weise, wie dies in der koronaren Angioplastie getan wird.

He has done a small non-blinded, non-randomized, non-controlled trial of what he calls the “liberation procedure” on his wife and a group of patients who all claim immediate relief of symptoms like fatigue, “brain fog” and heat sensitivity , highly non-specific symptom, very susceptible to the placebo effect.

Er hat eine kleine, nicht geblendete, nicht-randomisierte, nicht-kontrollierten Studie durchgeführt, über das, was er "Befreiungsverfahren" nannte, an seiner Frau und einer Gruppe von Patienten, die alle sofortige Linderung der Symptome wie Fatigue, "brain fog" und Wärmeempfindlichkeit, sehr unspezifisches Symptome, die sehr empfänglich für einen Placebo-Effekt sind.

The “liberation procedure” is the modern equivalent of faith healing; the name evokes the same emotion, one is liberated from evil spirits.

Das "Befreiungserfahren" ist das moderne Äquivalent des Heilungsglaubens Heilung; der Name erweckt das gleiche Gefühl, man ist vor bösen Geistern befreit.

If he had called it the “jugular vein stenting” would it have had the same placebo effect?

Hätte er es das "Halsschlagader-Stenting" genannt, würde es den gleichen Placebo-Effekt gehabt haben?

With the waning of organized religion, instead of prayer to a divinity, modern, sophisticated but desperate people now put their faith in technology. Self-promoting surgeons wielding high-tech tools are modern shamans; no disease should be resistant to their power.

Another diagram of "abnormal" venous flows in the head as imagined by Dr. Marian Simka, a Polish acolyte of Dr. Zamboni.

Ein weiteres Diagramm von "anormalen" venösen Flüssen im den Kopf, wurde vorgestellt von Dr. Marian Simka, einem polnischen Ministranten von Dr. Zamboni.

Like Dr. Zamboni he claims that flow can be upward in the IJV because of an occlusion in the proximal IJV.

Wie Dr. Zamboni behauptet er, dass der Fluß aufwärts in der IJV kann sein wegen einer Okklusion im proximalen IJV.

All blood from the head seems to be flowing through the small spinal veins which have nowhere near the capacity to accommodate such a large flow.

Alles Blut aus dem Kopf scheint zu fließen durch die kleinen Wirbelsäulen-Venen, die bei weitem nicht die Fähigkeit haben, eine so große Strömung aufzunehmen.

We guess that those red arrows pointing up imply blood is pushing against the brain causing MS.

Wir vermuten, dass die roten Pfeilen, die nach oben zeigen, bedeutet, Blut wird gegen das Gehirn gedrückt und das verursacht MS.

Bilateral congenital complete occlusion of the internal jugular veins as purported to exist by Drs Zamboni and Simka is incompatible with life. Blood could not flow back from the brain. Fetuses with this abnormality, if at all, are presumably spontaneously aborted.

Beidseitiger kongenitale vollständiger Verschluss der internen Jugularvenen, wie es angeblich nach Dr. Zamboni und Simka gibt, ist unvereinbar mit dem Leben. Das Blut könnten nicht wieder aus dem Gehirn abfließen. Feten mit dieser Anomalie würden, wenn sie gäbe, vermutlich spontan abgebrochen werden.

The faces of people with bilateral internal jugular vein occlusion would like like the faces of people who had been strangled.

Die Gesichter von Menschen mit beidseitigen jugularis interna Venenverschluss wären wie Gesichter von Menschen, die erwürgt worden sind.

6

“In strangulation cases, the following post-mortem appearances could be seen: Face swollen and blue, lips blue, eyes opened, eyeballs bulging out, pupils dilated, tongue swollen and between the teeth” ref.

"In Strangulierungsfällen wären folgende Post-mortem-Erscheinungen zu sehen: Gesicht geschwollen und blau, die Lippen blau, die Augen geöffnet, Augäpfel hervorgetreten, Pupillen erweitert, die Zunge geschwollen und zwischen den Zähnen". ref.

During strangulation the trachea is occluded along with the internal jugular veins which lie beside it but the carotid arteries can only be occluded with much higher compressive force.

Während der Strangulation ist die Luftröhre blockiert, ebenso die internen Jugularvenen, die daneben liegen, jedoch die Halsschlagader kann nur mit sehr viel höherer Druckkraft verschlossen werden.

Before the strangulation victim dies from asphyxiation the IJV’s have been occluded for at least 30 seconds while the carotid artery continues to pump blood to the face.

Vor der Strangulation an der das Opfer an Erstickung stirbt, wurden die IJV mindestens 30 Sekunden verschlossen, während die carotis-Arterie weiterhin Blut in das Gesicht pumpt.

Unilateral jugular vein occlusion is caused by thrombosis (blood clot) secondary to various conditions and has serious complications which do not include MS.

Einseitiger Halsschlagadernverschluß wird verursacht durch Thrombosen (Blutgerinnsel), folgend verschiedenen Bedingungen und hat ernste Komplikationen, die aber eine MS nicht einschließt.

“Thrombosis of the internal jugular (IJ) vein is an underdiagnosed condition that may occur as a complication of head and neck infections, surgery, central venous access, local malignancy, polycythemia, hyperhomocysteinemia, neck massage, and intravenous drug abuse.

Eine Thrombose der Vena jugularis (IJ) Vene ist ein unterdiagnostizierter Zustand, der auftreten kann als Komplikation einer Kopf-Hals-Infektionen, Operationen, zentral venösen Zugang, lokale Bösartigkeit, Polyzythämie, Hyperhomocysteinämie, Nackenmassage und intravenöser Drogenmissbrauch.

It is also reported to occur spontaneously. IJ thrombosis itself can have serious potentially life-threatening complications that include systemic sepsis, chylothorax, papilledema, airway edema, and pulmonary embolism.”

Es wird auch berichtet, daß die spontan auftreten. IJ Thrombose selbst kann ernsthafte, potenziell lebensbedrohliche Komplikationen, haben, die einschließt systemischeSepsis, Chylothorax, Papillenödem, Ödem der Atemwege und Lungenembolie.

There are a number of cardiac conditions, such as tricuspid insufficiency and constrictive pericarditis, in which central venous pressure and jugular pressure are markedly elevated over long periods. Never has MS been described as a complication of these diseases.

Es gibt eine Reihe von kardialen Erkrankungen, wie z. B. Trikuspidalinsuffizienz und konstriktive Perikarditis, bei der der zentrale Venendruck und der Jugularis-Druck über lange Zeiträume deutlich erhöht sind. Nie wurde MS als Komplikation einer dieser Krankheiten beschrieben.

Zamboni’s paper says there was NO INCREASE in jugular venous pressure, the only parameter that matters if “CCSVI” is to damage the brain.

Zamboni-Papier sagt, es gab keine Steigerung beim jugularvenöse Druck, der einzige Parameter, der wichtig ist, wenn "CCSVI" das Hirn schädigen soll.

The small gradients observed across presumed “stenoses” are not pathologically significant. So there is no way that whatever Zamboni is seeing could possible cause pathology.

Die kleine Steigungen. die bei vermuteten "Stenosen" beobachtet worden, sind nicht pathologisch signifikant. Es gibt also keine Möglichkeit, dass das, was Zamboni glaubt zu sehen, eine krankhaften Prozeß verursachen könnte.

If “CCSVI” is causing brain pathology, it must do so via some mysterious, unmeasurable, un-disprovable “reflux”, not amenable to the scientific method. Wenn "CCSVI" eine Hirnschädigung verursacht, so muß sie das über eine geheimnisvolle, nicht messbaren, un-widerlegbar "Reflux" tun, der nicht zugänglich für die wissenschaftliche Methode ist.

But the MS Society of Canada has now been intimidated by desperate patients into funding a trial of the Zamboni procedure. I will be surprised if any of these grant applications are approved by a scientific review committee.

Aber die MS-Gesellschaft von Kanada wurde so eingeschüchtert worden, durch verzweifelte Patienten, daß sie eine Studie des Zamboni-Verfahren finanziert. Ich werde überrascht sein, wenn eines dieser Zuschußanträge, von einem wissenschaftlichen Ausschuss genehmigt werden.

7

Zamboni’s myth is not science; it’s a surreal artistic creation in that this process can never be reproduced by other investigators.

Der Zamboni-Mythos ist keine Wissenschaft, es ist eine surreale künstlerische Kreation, dieser Prozess kann niemals von anderen Forschern reproduziert werden.

But all this is really irrelevant anyway because such flow patterns can never damage the brain without causing an increase in cerebral capillary pressure.

Aber all dies ist sowieso irrelevant, weil solche Strömungsmuster niemals können dem Gehirn schaden, ohne dass einen Anstieg der zerebralen Kapillardruck zu verursachen.

Any MS patient with a large enough increase in venous pressure to cause red cells to leak out of small veins would have a head that looked like a leg with severe varicose veins; his eyes and tongue would protrude and his face would be very swollen and blue.

Alle MS-Patienten mit einer ausreichend großen Zunahme des venösen Druck, der roten Zellen austreten läßt aus den kleinen Venen, würden einen Kopf haben, der wie ein Bein mit schweren Krampfadern aussehen würde, die Augen und Zunge würde herausragen, und das Gesicht wäre sehr geschwollen und blau .

So, there is no point in even funding a trial of the “liberation treatment” because it is impossible to know what Zamboni actually did and the basic science says that there no point in even trying to figure out what he did.

Somit ist es sinnlos, eine Studie auch nur zu finanzieren der "Befreiungsbehandlung", weil es unmöglich ist, zu wissen, was Zamboni wirklich tat und die grundlegende Wissenschaft sagt, dass es sinnlos ist, zu versuchen herauszufinden, was er getan hat.

When one doesn’t even know how to reproduce a test, how can one do a clinical trial of it? No more money should be wasted on the Zamboni myth.

Wenn man aber nicht einmal weiß, wie man einen Test reproduzieren kann, wie kann man davon eine klinischen Studie machen? Kein Geld mehr sollte für den Zamboni-Mythos verschwendet werden.

We will keep our readers updated on the expansion of the Zamboni myth and it’s inevitable implosion. When it does implode, I would hope Dr. Zamboni will indemnify all patients and insurance plans who wasted money on imaging for “CCSVI” or “liberation.”

Wir halten unsere Leser auf dem Laufenden über die Ausbreitung des Zamboni-Mythos und seine unvermeidliche Implosion. Wenn es implodiert, hoffe ich, daß Dr. Zamboni alle Patienten und Versicherungen entschädigt, die Geld verschleudert haben für Bildgebung von "CCSVI" oder "Befreiung".

————————————————-

Nov. 25, 2009

A patient has reported that Dr. Michael Dake a professor of cardiothoracic surgery at Stanford University, is performing the Zamboni procedure in MS patients who ask for it. How he determines where the venous “blockages” are is a mystery. At any rate, it is unethical and contrary to the Hippocratic Oath, to perform a procedure, not yet proven to be safe or effective, outside of a blinded, randomized controlled trial of that procedure. Modern medicine is supposed to be evidence-based and there is no scientific evidence that the Zamboni procedure, however one wants to interpret it, has any utility in MS patients.

Here are venograms of the internal jugular vein of an MS patient done in Poland before and after presumed cure of a stenosis which is presumably causing the MS. There is no way that slight indentation of the vein, which may even be just an artifact of how the dye was injected or catheter placement in a very thin-walled vessel, could cause a significant increase in upstream pressure enough to cause damage to the brain and cause MS. It is highly unethical to insert such a stent without hemodynamic proof of the importance of the “obstruction” by measuring a significant pressure gradient across it.

Left: a presumed stenosis in the IJV. Right; presumed cure of the stenosis with a stent. This is a perfectly normal IJV. Inserting rigid stents into large, thin-walled veins is potentially disastrous. Rupture of a large vein in the chest would be very hard to repair. Pressure cannot be applied to stop bleeding and patients could bleed to death internally before repair could even be attempted.

Here is a video from the same Polish lab doing “liberation”. Note the streaming of the dye along the wall giving the appearance of a severe stenosis. Injecting dye slowly into a large volume vein with laminar flow will result in streaming along the lamina. This internal jugular vein is perfectly normal. As one can see in the reconstruction above there is a normal relative constriction in the normal IJV as it enter the larger innominate vein. It appears that these doctors are doing stenting of normal veins and telling MS patients they have been “liberated.” High tech, dangerous snake oil.

Meine Werkzeuge
Namensräume

Varianten
Aktionen
Navigation
Werkzeuge